Die Sprache mit den meisten Muttersprachlern in Taiwan ist Taiwanische Sprache oder "Taiwanese" für kurze, um etwa 70% der Bevölkerung gesprochen. Hokkien ist ein topolect der chinesischen Sprachfamilie mit Ursprung in der südlichen Fujian und wird durch viele Auslandschinesen in Südostasien gesprochen. Kürzlich hat es eine zunehmende Verwendung von Taiwanische Sprache in der Rundfunkmedien.
Mitglieder der Hakka Chinese Untergruppe, die in mehreren Ländern in ganz Taiwan konzentriert sind, sprechen oft die Hakka Sprache. Die Formosan Sprachen sind die ethnischen Sprachen der eingeborenen Stämme der Taiwan, mit etwa 2% der Bevölkerung der Insel. Es ist üblich, dass junge und mittleren Alters Hakka und Ureinwohner Mandarin und Hokkien sprechen besser als oder zum Ausschluss von, ihrer ethnischen Sprachen.
Personen, die aus der Volksrepublik China nach 1949 ausgewandert sind meist sprechen Mandarin-Chinesisch. Standard Chinesisch ist die offizielle Sprache und wird fast überall gesprochen und verstanden. Es hat sich in den Schulen in Taiwan seit den späten 1940er Jahren die einzige offiziell sanktionierten Unterrichts, nach der Übergabe der Taiwan an die Regierung der Republik China im Jahr 1945.
Als Ergebnis des halben Jahrhunderts der japanischen Regel viele Menschen vor 1940 geboren sind, können auch fließend Japanisch sprechen.
Landessprache
Mandarin Chinesisch
Im Jahre 1945, nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs, wurde Taiwan unter der Kontrolle der Kuomintang-geführten Republik China getätigt. Standard Chinesisch als offizielle Sprache eingeführt und machte Pflicht in Schulen. Seitdem hat Mandarin als Verkehrssprache zwischen den verschiedenen Gruppen in Taiwan gegründet wurde: die meisten taiwanesischen sprachige Hoklo, die Hakka, die ihre eigene Sprache haben, können Festlandchinesen, deren Muttersprache jede chinesische Variante auf dem chinesischen Festland, und die Ureinwohner zu sein , die eingeborene Sprachen sprechen.
Bis in die 1980er Jahre die Kuomintang Regierung stark gefördert die Verwendung von Mandarin und entmutigt die Verwendung von taiwanesischen und anderen Mundarten, selbst porträtiert sie als minderwertig. Mandarinen war die Hauptsprache für die Verwendung in den Medien. Dies führte zu einer Gegenreaktion in den 1990er Jahren. Obwohl einige extreme Anhänger der Unabhängigkeit Taiwans sind in der Regel, um Mandarin zu Gunsten der taiwanesischen entgegengesetzt werden, die Bemühungen Mandarin entweder mit taiwanischen oder mit einem mehrsprachigen Standard haben blieb ins Stocken geraten zu ersetzen. Heute Mandarin durch Eintauchen Ausgangs in der Grundschule unterrichtet. Nach der zweiten Klasse ist das gesamte Bildungssystem in Mandarin, mit Ausnahme der lokalen Sprachkurse, die jede Woche für ein paar Stunden gelehrt wurden ab Mitte der 1990er Jahre.
Taiwanese Mandarin ist auf verschiedenen Ebenen je nach sozialer Schicht und der Situation der Sprachlern gesprochen. Formelle Anlässe fordern die acrolectal Niveau der Standard-Chinesisch, die von den Standard-Chinesisch der Volksrepublik China wenig unterscheidet. Weniger formellen Situationen können im Basilekt Form, die mehr eindeutig hat taiwanesischen Merkmale ergeben. Zweisprachige taiwanesischen Lautsprecher können Code-Schalter, der zwischen Mandarin und Taiwanesisch, manchmal im selben Satz.
Mandarin ist fließend um fast den gesamten taiwanischen Bevölkerung gesprochen, mit Ausnahme einiger älterer Menschen, die unter japanischer Herrschaft erzogen wurden. In Taipei, wo es eine hohe Konzentration von Festlandchinesen, deren Muttersprache nicht die taiwanesischen wird Mandarin in größerer Häufigkeit als im südlichen Taiwan und den ländlichen Gebieten, wo es weniger Festlandchinesen verwendet.
Im Jahr 2005 Gregory W. Noble, Autor des Buches "Was kann Taiwan Erwarten aus Japan?", Sagte, dass viele Taiwaner sprechen Mandarin besser als Hakka oder Hoklo, insbesondere taiwanesischen unter dem Alter von 45 Jahren.
Schriftliche Chinesen
Taiwan verwendet traditionelle chinesische Schriftzeichen. In der Volksrepublik China haben diese Zeichen durch vereinfachtes Chinesisch Zeichen ersetzt. Obwohl die traditionelle chinesische Schriftzeichen sind auch in Hong Kong verwendet wird, werden eine kleine Anzahl von Zeichen anders in Taiwan geschrieben; Die Standardform des National Charaktere ist die Orthographie Standard in Taiwan durch die ROC Bildungsministerium eingesetzt und verwaltet werden, und hat geringfügige Abweichungen gegenüber den in Hongkong verwendet standardisierte Zeichenformen. Diese Unterschiede beziehen sich auf die orthodoxen und vulgär Varianten der chinesischen Schriftzeichen.
Umgangssprache Chinesisch ist der Standard der chinesischen geschrieben in den offiziellen Dokumenten, allgemeine Literatur und die meisten Aspekte des täglichen Lebens verwendet, und hat Grammatik basierend auf modernen Standard-Mandarin. Umgangssprache Chinesisch ist die moderne Variante der chinesischen geschrieben, die den Einsatz der klassischen chinesischen Literatur im Anschluss an die Neue Kulturbewegung des frühen 20. Jahrhunderts, die sich auf die Grammatik der Chinesen in alten Zeiten gesprochen basiert verdrängt. In der letzten Zeit, nach der Taiwan Lokalisierungsbewegung und eine wachsende Präsenz der taiwanesischen Literatur, schriftliche Hokkien basierend auf der Wortschatz und Grammatik der Taiwanische Sprache wird gelegentlich in der Literatur und informelle Kommunikation verwendet.
Chinesische Phonetik
Zhuyin Fuhao, oft als Zhuyin abgekürzt oder als Bopomofo nach der ersten vier Buchstaben bekannt sind, ist die nationale Lautsystem der Republik China für den Unterricht, die Aussprache der chinesischen Schriftzeichen, insbesondere in Mandarin. Das System verwendet 37 Sonderzeichen repräsentieren das Mandarin klingt: 21 Konsonanten und 16 Rimes, aber es hat auch Erweiterungen für Hakka und taiwanesische.
Diese phonetische Symbole erscheinen manchmal als ruby Zeichen in jungen Kinder-Bücher neben den chinesischen Schriftzeichen gedruckt und in einer Auflage von klassischen Texten. In der Werbung, sind diese phonetische Zeichen manchmal verwendet, um bestimmte Partikel zu schreiben; Andere als diese, sieht man nur selten diese Symbole in Medien Erwachsenen Publikationen verwendet außer als Ausspracheführer in Wörterbucheinträge. Bopomofo Symbole werden ebenfalls zu dem gewöhnlichen Roman Zeichentastatur in einem Verfahren zur Eingabe von chinesischem Text bei Verwendung des Computers verwendet abgebildet.
Im Gegensatz zu Pinyin ist der einzige Zweck für Zhuyin in Grundschulbildung, um Standard-Mandarin Aussprache, Kinder zu unterrichten. Grade eine Lehrbücher aller Fächer sind völlig in zhuyin. Nach diesem Jahr sind chinesische Schriftzeichen Texte in kommentierten Form. Rund vierten Klasse wird Gegenwart Zhuyin Annotation stark reduziert, nur in der neuen Zeichenbereich verbleiben. Schulkinder lernen, die Symbole, so dass sie Aussprachen in einer Chinesisch Wörterbuch angegeben zu decodieren, und auch so, dass sie finden können, wie man Wörter, für die sie nur die Geräusche einfach zu schreiben.
Pinyin andererseits einem doppelten Zweck. Abgesehen davon, dass eine Aussprache Notation wird Pinyin weit verbreitet in Publikationen in der Volksrepublik China verwendet. Einige Bücher aus dem chinesischen Festland sind rein in Pinyin mit nicht einmal eine einzige chinesische Schriftzeichen veröffentlicht. Diese Bücher sind auf Minderheitsstammesgruppen oder Westler, die gesprochene Mandarin wissen aber noch nicht gelernt haben schriftliche chinesischen Schriftzeichen ausgerichtet.
Romanisierung
Obwohl die Wade-Giles-System wird häufig für Romanisierung der chinesischen in Taiwan verwendet wird, neigt Romanisierung sehr inkonsistent zu sein. Im Gegensatz zu der Volksrepublik China, hat Taiwan nicht das lateinische Alphabet in der Lehre Mandarin Aussprache in Schulen, sondern verwendet ein System namens Zhuyin. Es wurden Anstrengungen unternommen, um das Bildungssystem in Richtung einer Roman-basiertes System zu bewegen, aber diese haben sich nur langsam auf Grund bürokratischer Trägheit, politische Zurückhaltung Festland Chinas Schritte und die enormen Kosten in der Lehrer Umschulung zu folgen. Die Zentralregierung verabschiedet Tongyong Pinyin als offizielle Romanisierung im Jahr 2002, aber die lokalen Regierungen sind erlaubt, um den Standard zu überschreiben, wie einige Hanyu Pinyin übernommen und beibehalten alten romanizations die häufig verwendet werden. Doch im August 2008 die Zentralregierung angekündigt, dass Hanyu Pinyin wird das einzige System der Romanisierung in Taiwan ab Januar 2009 sein.
Andere Sprachen
Taiwanische Sprache
Taiwanische Sprache, die gemeinhin als "Taiwanese" bekannt ist, ist eine Variante der Hokkien in Taiwan gesprochen. Taiwanese wird oft als ein chinesischer Dialekt innerhalb einer größeren chinesischen Sprache zu sehen. Auf der anderen Seite kann es auch als eine Sprache in der sino-tibetischen Familie zu sehen. Wie bei den meisten "Sprache oder Dialekt?" Unterscheidungen, wie man beschreibt taiwanesischen kann weitgehend auf eigenen politischen Ansichten abhängen.
Es gibt sowohl umgangssprachlichen und literarischen Register des taiwanesischen. Umgangs Taiwanese hat seine Wurzeln in der alten chinesischen. Literary Taiwanese, die ursprünglich im 10. Jahrhundert in Fujian entwickelt wurde und auf Mittel chinesischen basierte, wurde zu einer Zeit für die formelle Schreiben verwendet, ist aber mittlerweile weitgehend ausgestorben. Ein großer Teil der taiwanischen Sprache gegenseitig verständlich mit anderen Dialekten Hokkien wie in der Volksrepublik China und Süd-Ost-Asien gesprochen und hat einen Grad der Verständlichkeit mit anderen Sorten von Min Nan Sprachen wie Teochew. Es ist jedoch nicht gegenseitig verständlich mit Mandarin und andere chinesische Sprachen.
Neuere Arbeiten von Gelehrten wie Ekki Lu, Sakai Toru und Li Khin-hoāⁿ, basierend auf früheren Forschung durch Wissenschaftler wie Ông IOK-tek hat so weit gegangen, einen Teil des Grundwortschatz der Umgangssprache mit der austronesischen assoziieren und Tai Sprachfamilien; jedoch sind solche Ansprüche nicht unumstritten.
Hakka
Hakka ist vor allem auf Taiwan von Menschen, die Hakka Vorfahren haben gesprochen. Hakka wird oft als chinesische Dialekt innerhalb eines größeren chinesischen Sprache erkennen. Auf der anderen Seite kann es auch als eine Sprache in der sino-tibetischen Familie zu sehen. Wie bei den meisten "Sprache oder Dialekt?" Unterscheidungen, wie man beschreibt Hakka kann weitgehend auf eigenen politischen Ansichten abhängen.
Die häufigsten Hakka Dialekte auf Taiwan sind Sixian und Hailu.
Aborigine-Sprachen
Die Formosan Sprachen sind die Sprachen der eingeborenen Stämme der Taiwan. Taiwanesischen Aborigines umfassen derzeit etwa 2% der Bevölkerung der Insel. Jedoch kann viel weniger noch ihre angestammte Sprache sprechen, nach Jahrhunderten der Sprachwechsel. Von den etwa 26 Sprachen der taiwanischen Ureinwohner, mindestens zehn sind ausgestorben, weitere fünf sind moribunden, und einige andere sind in gewissem Maße gefährdet.
Alle Formosan Sprachen werden langsam von den kulturell dominante Mandarin ersetzt. In den letzten Jahrzehnten begann die Regierung eine Aborigines reappreciation Programm, das die Wiedereinführung der Formosa-muttersprachlichen Unterricht in der taiwanesischen Schulen enthalten. Jedoch sind die Ergebnisse dieser Maßnahme waren enttäuschend.
Zeichensprache
Japanisch
Die japanische Sprache wurde zwangsweise beigebracht, während Taiwan unter japanischer Herrschaft. Obwohl fließend ist nun weitgehend auf die älteren Menschen begrenzt ist, könnten einige der Jugend in Taiwan, die sich in Japan als Trendsetter der Jugend Popkultur der Region jetzt sehen ein bisschen der japanischen über die Medien wissen, ihre Großeltern, oder Klassen von privaten "cram genommen Schulen ".
Im Jahr 2005, Gregory W. Noble, Autor des Buches "Was kann Taiwan Erwarten aus Japan?", Sagte: "Nur wenige taiwanesische minderjährigen fünfundsechzig Japanisch sprechen gut und sehr wenige sprechen es besser als Englisch, viel weniger Mandarin". Ab diesem Jahr viele junge taiwanesische weiterhin japanische Studie, und viele Familien einen hohen Status in Wirtschaft, Recht aktiv und Medizin schickten ihre Kinder in Japan für Zeiträume. Edler sagte, ", wenn viele der prominentesten Geschäftsleute Taiwans zu sammeln für das Mittagessen an einem Freitag im Monat in den traditionellen Geschäftszentrum Taiwans, ist die gemeinsame Sprache Japanisch, großzügig mit taiwanesischen und etwas Mandarin durchsetzt, auch wenn einige von ihnen gelernt japanischen vor 1945." Edle fügte hinzu, dass "Selbst diese Führungskräfte, kann jedoch nicht damit beginnen, die sprachliche und kulturelle Kompetenzen älterer taiwanesischen wie Lee Teng-hui entsprechen."
Englisch
Englisch ist eine gemeinsame Fremdsprache, mit einigen großen Privatschulen, Englischunterricht. Englisch ist Pflicht im Lehrplan der Schüler, wenn sie die Grundschule geben. Englisch als Schulfach ist auch auf Taiwans Bildungsprüfungen vorgestellt.
Kommentare - 0