Die niederländischsprachige Buch Bijzonderheden über Japan, behelzende een verslag van de Huwelijks plechtigheden, Begrafenissen en feesten der Japanezen, de gedenkschriften der laatste Japansche keizers, en andere merkwaardigheden Nopens dat rij. Uit het Engelsch traf gekleurde Platte naar Japansche originelen ist etwa der japanischen Geschichte, Bräuche und Zeremonien während des niederländischen hoher Beamter in der VOC Isaac Titsingh beobachtet der Tokugawa-Zeit, im Jahre 1824 in Den Haag von Wed. veröffentlicht J.Allart. Es wurde auf den englischen Buchillustrationen von Japan auf Basis; bestehend aus privaten Erinnerungen und Anekdoten des regierenden Dynastie der Djogouns oder Sovereigns of Japan; eine Beschreibung der Feste und Zeremonien während des ganzen Jahres an ihren Hof zu beobachten; und der Zeremonien üblich bei Hochzeiten und Beerdigungen: auf die beigefügten werden, Beobachtungen über den rechtlichen Selbstmord der Japaner, Bemerkungen über ihre Poesie, eine Erläuterung der Art ihrer Zeitrechnung, Angaben Wahrung der Dosia Pulver, das Vorwort eines Werkes von Confoutzee auf Pietät, zwei Jahre vor 1822 von R. Ackermann in London veröffentlicht.
Über das Buch
Das Buch erzählt von den Beobachtungen der Isaac Titsingh während seines Aufenthalts in Dejima 1779-1784 in seiner Position als Dutch East India Company hoher Beamter. Während seines Aufenthalts in Japan, hatte Titsingh das Projekt einer umfassenden Sammlung von japanischen Geschichte, Kultur und Zivilisation im Auge. Dieses Projekt sollte sein Lebenswerk und Leistung sein. Daher sammelte er und übersetzten Daten und schrieb Aufsätze für seine Sammlung. In seiner Wahrnehmung war diese Sammlung, um zu zeigen und präsentieren die hohe Komplexität des japanischen Volkes und die Bedeutung der japanischen Staaten, die die Europäer sollten informiert werden wichtig. Außerdem besaß er auch genug, und lebenswichtige Material, das auf die sonst fehlende Material auf Japan im 18. Jahrhundert fügen würde.
Titsingh wollte haben seine Sammlung in drei europäischen Sprachen, die ihm wichtig erschienen: Niederländisch, Französisch und Englisch, die Sprache, die für die wissenschaftliche, natürlichen und modernen Wissenschaften im 18. Jahrhundert wichtig war. Er plante, habe sein Buch über die Shogune der damals amtierende Tokugawa-Klans in zwei Teile, der erste ist eine Geschichte von Japan, einschließlich der Biografien der Dairis aufgeteilt und mit Biografien ergänzt und über die japanische Kultur, Bedingungen und Bräuche. Dieser Teil würde von einer Diskussion auf einer Einzelpersonen Lebenszyklus und Gelegenheiten, einschließlich Heirat und Tod bestehen, wie der Geburt ist nicht ein besonderer Anlass im Buddhismus in Japan.
In diesem Rahmen wollte er nur Originalquellen in Übersetzungen, die von sich selbst in der Sammlung zählen, als er glaubte, dies würde seine Arbeit von anderen japanischen Reiseberichten und Geschichten zu unterscheiden. Trotzdem, nachdem er Japan verließ er hatte keinen Zugang zu mehr kostenlos Texte, und es fehlte die Hilfe von chinesischen und japanischen Übersetzern. Als Folge dauerte es Titsingh eine enorme Menge an Zeit, um die Quellen zu übersetzen und er konnte nur ein paar Manuskripte bearbeiten oder zu polieren über, aufgrund des Fehlens seiner fluentness auf Japanisch.
Im Jahr 1812 wurde seine Sammlung noch nicht veröffentlicht und nach seinem Tod, seine zwei Freunde Jean-Pierre-Abel Remusat und Heinrich Julius von Klaproth, der in Chinesisch und von Klaproth auf Japanisch fließend waren, aussortiert die Reste seiner Handschriften und veröffentlichte sein arbeiten posthum. Diese Remusat-Klaproth Ausgabe wurde im Jahre 1820 unter dem Titel Memoiren veröffentlicht et Anekdoten sur la dynastie regnante des djogouns. Diese nachgelassenen Werk Sammlung war ein klarer Erfolg und damit eine englische Ausgabe wurde 1822 von Frederic Shoberl, eine bekannte Journalistin und Übersetzerin als Illustrationen von Japan veröffentlicht. Da die ursprünglichen niederländischen Manuskript von Titsingh verloren war, wurde eine neue niederländische Übersetzung basierend auf der englischen Ausgabe in 1824 bis 1825 erstellt.
Deshalb anderen Ausgaben des Buches sind:
- Die erste Ausgabe von 1820, auf Französisch von M. Abel Rémusat Paris veröffentlicht: Mémoires et Anekdoten sur la dynastie regnante des djogouns, souverains du Japon avec la Beschreibung des fêtes et cérémonies observées aux différentes Epochen de l'année à la cour de ces Fürsten et un appendice contenant des détails sur la poésie des Japonais, leur manière de l'année Teiler, etc ..
- Die zweite Ausgabe von 1822, in englischer Sprache durch R. Ackermann London veröffentlicht: Illustrationen von Japan; bestehend aus privaten Erinnerungen und Anekdoten des regierenden Dynastie der Djogouns oder Sovereigns of Japan; eine Beschreibung der Feste und Zeremonien während des ganzen Jahres an ihren Hof zu beobachten; und der Zeremonien üblich bei Hochzeiten und Beerdigungen: auf die beigefügten werden, Beobachtungen über den rechtlichen Selbstmord der Japaner, Bemerkungen über ihre Poesie, eine Erläuterung der Art ihrer Zeitrechnung, Angaben Wahrung der Dosia Pulver, das Vorwort eines Werkes von Confoutzee auf Pietät ..
Über den Autor
Isaac Titsingh blieb in der niederländischen Handelsposten von Dejima 1779-1784 in der Position als VOC hoher Beamter. In dieser Zeit die einzigen Europäer, die erlaubt wurden, in Japan zu begeben, waren VOC Schiffe in Nagasaki. Er lief die VOC Handelsstation als Chefunterhändler des Handels zwischen der japanischen und der VOC-Kaufleute und Offizier. Titsingh Ziel war es, eine "Autorität auf dem Land" während seiner Zeit in Japan zu werden.
Isaac Titsingh wurde in Amsterdam zu einer Familie von bekannten Chirurgen geboren. Er schloss sich der VOC im Jahre 1765 und begann nach Batavia in diesem Jahr. Nachdem er ein Freimaurer und wurde als "opperhoofd 'positioniert in der japanischen Fabrik der VOC in Dejima ging er nach Japan im Jahr 1779 Titsingh hatte einen Doktortitel in Jura und Medizin, war ein Absolvent der Universität Leiden und war eines der am meisten erzogen Holländer, die nach Japan, in die Position als Chief Officer der VOC ging.
Themen und Inhalte
In dem Buch deckt Titsingh die folgenden Themen:
- Eine Geschichte der japanischen, ausgehend vom Mittelalter bis in die regierende Dynastie der Shogune während der Tokugawa-Ära.
- Festen und Zeremonien am Hof des Shoguns beobachtet.
- Legal Selbstmord der Japaner.
- Essays on japanischen Poesie.
- Gewichte und Münzen.
- Erläuterungen zu den Jahresteilung der Japaner.
- Beschreibung der Pläne der niederländischen und chinesischen Fabriken in Nagasaki, während Titsingh die Zeiten am Ende des 18. Jahrhunderts.
- Die Lebenszyklen von einem japanischen: Ehe und Beerdigungen.
- Essays über die Dosia Pulver.
- Essays über die Arbeit der Confutzee.
Teil eins
Der erste Teil des Buches beschreibt die Geschichte von Japan, Festen und Zeremonien am Hof, die Verfahren der Rechts Selbstmord japanischen Poesie und Einteilung des Jahres sowie Münzen und Gewichte der Japaner. Darüber hinaus wird eine sehr detaillierte Beschreibung der Fabrik der Holländer und Chinesen in Nagasaki enthalten.
Das Kapitel privaten Erinnerungen des Shoguns konzentriert sich auf den verschiedenen Shoguns, ihr Leben und ihre Herrschaft. Es enthält eine umfangreiche Menge an Biographien und Geschichten zu den einzelnen Shoguns und ihre Familien. Das zweite Kapitel, auf Festen und Zeremonien, beschreibt für jeden Monat des Jahres eine gewisse Festival oder Zeremonie der Shogun feiert. Darüber hinaus sind andere große Festivals der Japaner wie das Fest der Lampen oder Laternen diskutiert. Das Kapitel über die Rechts Selbstmord stellt die Verfahren der Rechts Selbstmord der Japaner. Das Kapitel über japanische Poesie übersetzt einige Teile der japanischen Poesie ins Englische und gibt eine kleine Rechnung über die Details und Eigenschaften. Das Kapitel über die Einteilung des Jahres bei den Japanern zeigt die Zählung der Tage, Monate und Jahreszeiten sowie chinesische Tierkreiszeichen in Tabellen. Der Aufsatz über die Gewichte und Münzen der Japaner zeigen die Werte und das Zählen der Japaner in Zahlen und Umbauten der Gewichte und Münzen. Die Beschreibung der Pläne der niederländischen und chinesischen Fabriken gehören die Geschichte dieser beiden und zu beschreiben, die Bedingungen und die Positionen bestimmter Gebäude, die Inseln und die Umgebung.
Teil zwei
Der zweite Teil des Buches konzentriert sich auf die Sitten und kulturellen Veranstaltungen der Japaner.
Das Kapitel Beschreibung der Heirat Ceremonies und die Japaner, Beschreibung der Heirat Ceremonies der Bauern, Handwerker und Kaufleute und japanische Wörter in der Beschreibung der Heirat besorgt über die Verfahren, Geschenke, Möbelstücke und Arrangements eines typischen japanischen Hochzeit während der sind Tokugawa-Ära. Darüber hinaus gibt es einige Illustrationen, die die Ehe und Erläuterungen von dieser Ehe Darstellung Platten. Japanische Wörter wichtig, die Hochzeitszeremonien Verfahrensbeschreibungen werden übersetzt und erklärt.
Das Kapitel Beschreibung der Begräbnisse der Japaner, Beschreibung der Zeremonien praktiziert in Japan bei Beerdigungen und Beerdigungen Festivals der japanischen beschreiben die Verfahren der Beerdigungen und den Festivals, die praktiziert werden, um die Götter zu diesen Zeremonien ehren. Beerdigung und Rollen während der Zeremonie werden erläutert und Verfahren und spezielle Instrumente in den Begräbniszeremonien dargestellt verwendet.
Die beiden übrigen Aufsätze wegen Dosia Pulver und Hinweis auf den Werken von Confoutzee zeigen die Besonderheiten und Funktionen des Dosia Pulver, das in der japanischen Beerdigungen verwendet wird, wie durch Titsingh beobachtet und ausgewählte Werke und Prinzipien von Konfuzius, gesammelt und von der ehemaligen übersetzt.
Kommentare - 0